Tafsir Qur'an Surat 002. Al Baqarah [ 81 - 100 ]
ุจูู ุชَู
َุณُّูู
َูุชُุฎََّูุฏَูู ูููุง ู
َู َูุณَุจَ ุณَّูุฆَุฉً ุดุฑูุง ูุฃุญุงุทุช ุจِِู ุฎَุทِูุฆَุชُُู ุจุงูุฅูุฑุงุฏ ูุงูุฌู
ุน [ุฎุทูุฆุงุชู] ุฃู
ุงุณุชููุช ุนููู ูุฃุญุฏูุช ุจู ู
ู ูู ุฌุงูุจ ุจุฃู ู
ุงุช ู
ุดุฑูุงً ูุฃููุฆู
ุฃุตุญุงุจ ุงููุงุฑ ُูู
ْ َِูููุง ุฎุงูุฏูู ุฑูุนู ููู ู
ุนูู (ู
َู).
081. (Tidak demikian yang sebenarnya) tetapi kamu pasti akan masuk neraka
dan kekal di dalamnya. (Barang siapa yang berbuat kejahatan) atau kemusyrikan
(dan ia dilingkungi oleh dosanya) dapat secara tunggal dan dapat pula secara
jamak, maksudnya dosanya itu telah meliputi dan melingkunginya dari segala
penjuru disebabkan kematiannya dalam keadaan musyrik (mereka itulah penghuni
neraka, mereka kekal di dalamnya). Di sini dipakai jamak, dengan
menitikberatkan arti 'man' atau 'barang siapa'.
ูุงูุฐูู ุกุงู
َُููุงْ َูุนَู
ُِููุงْ ุงูุตุงูุญุงุช ุฃَُْููุฆَِู
ุฃุตุญุงุจ ุงูุฌูุฉ ُูู
ْ َِูููุง ุฎุงูุฏูู
082. (Sebaliknya orang-orang yang beriman dan beramal saleh mereka itu
penduduk surga, kekal mereka di dalamnya.)
َู ุงุฐูุฑ. ุฅِุฐْ ุฃَุฎَุฐَْูุง ู
ูุซุงู ุจَِูู ุฅุณุฑุงุกูู ูู ุงูุชูุฑุงุฉ ููููุง ูุงَ ุชَุนْุจُุฏَُูู ุจุงูุชุงุก ูุงููุงุก ุฅِูุงَّ
ุงููู ุฎุจุฑ ุจู
ุนูู ุงูููู ، ููุฑูุก : (ูุง ุชุนุจุฏูุง) ู
ุฃุญุณููุง ุจุงููุงูุฏูู ุฅุญุณุงูุง ุจุฑّุงً َูุฐِู ุงููุฑุจู ุงููุฑุงุจุฉ ุนุทู ุนูู (ุงููุงูุฏูู) ูุงููุชุงู
ู ูุงูู
ุณุงููู َُُูููููุงْ َِّูููุงุณِ ูููุงً ุญُุณًَูุง ู
ู ุงูุฃู
ุฑ ุจุงูู
ุนุฑูู ูุงูููู ุนู ุงูู
ููุฑ ูุงูุตุฏู ูู
ุดุฃู ู
ุญู
ุฏ ูุงูุฑูู ุจูู
، ููู ูุฑุงุกุฉ ุจุถู
ุงูุญุงุก ูุณููู ุงูุณูู ู
ุตุฏุฑ ُูุตَِู ุจู ู
ุจุงูุบุฉ َูุฃَِููู
ُูุงْ ุงูุตَّูุงุฉَ َูุกَุงุชُูุงْ ุงูุฒูุงูุฉ ููุจูุชู
ุฐูู ุซُู
َّ ุชَََّْูููุชُู
ْ ุฃุนุฑุถุชู
ุนู ุงูููุงุก ุจู، ููู ุงูุชูุงุช ุนู
ุงูุบูุจุฉ ูุงูู
ุฑุงุฏ ุขุจุงุคูู
ุฅِูุงَّ َِููููุงً ู
ُِْููู
ْ
َูุฃَْูุชُู
ْ ู
ُّุนْุฑِุถَُูู ุนูู ูุขุจุงุฆูู
083. (Dan) ingatlah (ketika Kami mengambil ikrar dari Bani Israel)
maksudnya dalam Taurat, dan Kami katakan, ("Janganlah kamu menyembah) ada
yang membaca dengan 'ta' dan ada pula dengan 'ya', yaitu 'laa ya`buduuna',
artinya mereka tidak akan menyembah (kecuali kepada Allah). Kalimat ini
merupakan kalimat berita tetapi berarti larangan. Ada pula yang membaca 'laa
ta`buduu', artinya 'janganlah kamu sembah!' (Dan) berbuat kebaikanlah! (kepada
kedua orang tua dengan sebaik-baiknya) maksudnya berbakti selain itu juga (kaum
kerabat) athaf pada al-waalidain (anak-anak yatim dan orang-orang miskin serta
ucapkanlah kepada manusia) kata-kata (yang baik) misalnya menyuruh pada yang
baik dan melarang dari yang mungkar, berkata jujur mengenai diri Muhammad dan
ramah tamah terhadap sesama manusia. Menurut suatu qiraat 'husna' dengan 'ha'
baris di depan dan 'sin' sukun yang merupakan mashdar atau kata benda dan
dipergunakan sebagai sifat dengan maksud untuk menyatakan 'teramat' artinya
teramat baik. (Dan dirikanlah salat serta bayarkan zakat!) Sesungguhnya kamu
telah memberikan ikrar tersebut. (Kemudian kamu tidak memenuhi) janji itu. Di
sini tidak disebut-sebut orang ketiga, yaitu nenek moyang mereka (kecuali
sebagian kecil dari kamu, dan kamu juga berpaling.") seperti halnya nenek
moyangmu.
َูุฅِุฐْ ุฃَุฎَุฐَْูุง ู
ูุซุงููู
ููููุง ูุงَ ุชَุณَُِْูููู ุฏِู
َุงุกَُูู
ْ ุชุฑูููููุง ุจูุชู
ุจุนุถูู
ุจุนุถุงً َููุงَ ุชُุฎْุฑِุฌَُูู ุฃَُููุณَُูู
ْ ู
ّู ุฏูุงุฑูู
ูุง ูุฎุฑุฌ ุจุนุถูู
ุจุนุถุงً ู
ู ุฏุงุฑู ุซُู
َّ ุฃَْูุฑَุฑْุชُู
ْ ูุจูุชู
ุฐูู ุงูู
ูุซุงู َูุฃَูุชُู
ْ ุชَุดَْูุฏَُูู ุนูู ุฃููุณูู
.
084. (Dan ingatlah ketika Kami menerima perjanjian pula darimu) dan firman
Kami, ("Kamu tidak akan menumpahkan darahmu) artinya mengalirkannya dengan
berbunuhan sesamamu (dan tidak akan mengeluarkan dirimu dari kampung halamanmu)
dari negerimu. (Kemudian kamu berikrar) akan menepati perjanjian tersebut
(sedangkan kamu mempersaksikan.") atas diri kamu sendiri.
ุซُู
َّ ุฃَูุชُู
ْ ูุง ูุคูุงุก ุชَْูุชَُُููู ุฃَُููุณَُูู
ْ ููุชู ุจุนุถูู
ุจุนุถุงً َูุชُุฎْุฑِุฌَُูู َูุฑًِููุง ู
ُّููู
ู
ّู ุฏูุงุฑูู
ุชุธุงูุฑูู ููู
ุฅุฏุบุงู
(ุงูุชุงุก) ูู ุงูุฃุตู ูู (ุงูุธุงุก) ููู ูุฑุงุกุฉ ุจุงูุชุฎููู ุนูู ุญุฐููุง ุชุชุนุงูููู ุนَِْูููู
ุจุงูุฅุซู
ุจุงูู
ุนุตูุฉ ูุงูุนุฏูุงู
ุงูุธูู
َูุฅِู َูุฃْุชُُููู
ْ ุฃุณุงุฑู ููู ูุฑุงุกุฉ (ุฃุณุฑู) ุชُْูุฏููู
ููู ูุฑุงุกุฉ : (ุชูุงุฏููู
) : ุชููุฐููู
ู
ู ุงูุฃุณุฑ
ุจุงูู
ุงู ุฃู ุบูุฑู ููู ู
ู
ุง ุนُِูุฏَ ุฅูููู
ََُููู ุฃู
ุงูุดุฃู ู
ُุญَุฑَّู
ٌ ุนََُْูููู
ْ ุฅِุฎْุฑَุงุฌُُูู
ْ ู
ุชุตู
ุจูููู ู (ุชุฎุฑุฌูู) ูุงูุฌู
ูุฉ ุจูููู
ุง ุงุนุชุฑุงุถ ุฃู ูู
ุง ุญُุฑِู
َ ุชุฑู ุงููุฏุงุก، ููุงูุช ูุฑูุธุฉُ
ุญุงูููุง ุงูุฃูุณَ ูุงููุถูุฑَ ุงูุฎุฒุฑุฌ ููุงู ูู ูุฑูู ููุงุชู ู
ุน ุญููุงุฆู ููุฎุฑุจ ุฏูุงุฑูู
ููุฎุฑุฌูู
ูุฅุฐุง ุฃُุณِุฑُูุง ูุฏููู
، ูุงููุง ุฅุฐุง ุณุฆููุง ูู
ุชูุงุชููููู
ูุชูุฏูููู
؟ ูุงููุง : ุฃُู
ุฑูุง
ุจุงููุฏุงุก ูููุงู ููู
ุชูุงุชููููู
؟ ููููููู ุญูุงุก ุฃู ุชُุณْุชَุฐََّู ุญููุงุคูุง؟ ูุงู ุงููู
ุชุนุงูู : ุฃََูุชُุคْู
َُِููู ุจِุจَุนْุถِ ุงููุชุงุจ ููู
ุงููุฏุงุก َูุชَُْููุฑَُูู ุจِุจَุนْุถٍ ููู ุชุฑู ุงููุชู
ูุงูุฅุฎุฑุงุฌ ูุงูู
ุธุงูุฑุฉ؟ َูู
َุง ุฌَุฒَุงุกُ ู
َู َْููุนَُู ุฐูู
ู
ُِููู
ْ ุฅِูุงَّ ุฎِุฒٌْู ููุงٌู ูุฐู ِูู ุงูุญูุงูุฉ
ุงูุฏููุง ููุฏ ุฎุฒูุง ุจูุชู ูุฑูุธุฉ ูููู ุงููุถูุฑ ุฅูู ุงูุดุงู
ูุถุฑุจ ุงูุฌุฒูุฉ ََْูููู
َ ุงูููุงู
ุฉ ُูุฑَุฏَُّูู ุฅูู ุฃَุดَุฏّ ุงูุนุฐุงุจ َูู
َุง ุงููู
ุจุบุงูู ุนَู
َّุง ุชَุนْู
ََُููู ุจุงููุงุก ูุงูุชุงุก.
085. (Kemudian kamu) hai (Bani Israel, kamu bunuh dirimu) dengan berbunuhan
sesamamu (dan kamu usir sebagian kamu dari kampung halaman mereka, kamu
bertolong-tolongan) ta asalnya diidgamkan pada zha sehingga dibaca
'tazhzhaaharuuna', tetapi pada satu qiraat diringankan dengan membuangnya
sehingga bacaannya menjadi 'tazhaaharuuna' dengan membuang zha yang berarti
tolong-menolong (terhadap mereka dengan berbuat dosa) maksiat (dan permusuhan)
atau penganiayaan. (Tetapi jika mereka datang kepadamu sebagai orang-orang
tawanan) pada satu qiraat tercantum 'asra' (kamu tebus mereka) ada pula yang
membaca 'tafduuhum', artinya kamu bebaskan mereka dari tawanan dengan harta
atau lainnya dan ini termasuk kebiasaan yang berlaku di kalangan orang-orang
Yahudi (padahal dia) artinya kenyataannya (mengusir mereka itu diharamkan
bagimu). Kalimat ini berhubungan dengan firman-Nya, "dan kamu usir,"
sedangkan kalimat-kalimat yang terdapat di antara keduanya merupakan 'jumlah
mu`taridhah' atau interupsi, artinya sebagaimana diharamkannya mengabaikan
tebusan. Selama ini suku Quraizhah mengadakan persekutuan dengan Aus, sedangkan
Nadhir dengan Khajraj. Setiap suku ikut berperang bersama sekutu mereka, bahkan
sampai menghancurkan dan mengusir pihak lawan walaupun sama-sama Yahudi. Tetapi
jika Yahudi pihak lawan itu tertawan, maka mereka tebus. Jika ditanyakan kepada
mereka, kenapa kamu perangi dan kamu tebus mereka, maka jawab mereka,
"Karena kami diminta mereka untuk memberikan tebusan." Jika
ditanyakan, "Kenapa pula kamu perangi mereka?" Jawab mereka,
"Karena kami merasa malu jika sekutu-sekutu kami menderita kekalahan!"
Firman Allah Taala, ("Apakah kamu beriman pada sebagian Alkitab) yakni
soal menebus tawanan (dan ingkar terhadap sebagian yang lain) agar tidak
membunuh, tidak mengusir dan tidak bantu-membantu berbuat dosa dan
penganiayaan. (Tidak ada balasan bagi orang yang berbuat demikian di antaramu
kecuali kehinaan) atau kenistaan (dalam kehidupan dunia) kehinaan ini telah
dialami oleh Bani Quraizhah dengan dibunuh dan dibasminya golongan laki-laki
mereka, dan juga oleh Bani Nadhir yang diusir ke Syam dan diwajibkan membayar
upeti. (Dan pada hari kiamat mereka dikembalikan pada siksaan yang amat berat
dan Allah tidak lengah dari apa yang kamu kerjakan). Ada yang membaca dengan ta
dan ada pula yang dengan ya.
ุฃَُููุฆَِู ุงูุฐูู ุงุดุชุฑูุง ุงูุญูุงุฉ ุงูุฏููุง ุจุงูุงุฎุฑุฉ ุจุฃู ุขุซุฑููุง ุนูููุง َููุงَ ُูุฎََُّูู ุนَُْููู
ُ
ุงูุนุฐุงุจ َููุงَ ُูู
ْ ُููุตَุฑَُูู ูู
ูุนูู ู
ูู.
086. (Merekalah orang-orang yang membeli kehidupan dunia dengan kehidupan
akhirat) artinya lebih mengutamakan dunia daripada akhirat (maka tidaklah akan
diringankan siksa terhadap mereka dan tidaklah mereka akan beroleh
bantuan") untuk menghindarkan siksaan itu.
َََูููุฏْ ุกَุงุชََْููุง ู
ูุณู ุงููุชุงุจ ุงูุชูุฑุงุฉ ََََّْูููููุง ู
ِู ุจَุนْุฏِِู ุจุงูุฑุณู
ุฃู ุฃุชุจุนูุงูู
ุฑุณููุงً ูู ุฅ ุซุฑ ุฑุณูู ุกุงุชََْููุง ุนِุณَู ุงุจู
ู
ุฑูู
ุงูุจููุงุช ุงูู
ุนุฌุฒุงุช ูุฅุญูุงุก ุงูู
ูุชู ูุฅุจุฑุงุก ุงูุฃูู
ู ูุงูุฃุจุฑุต ูุฃูุฏูุงู ّููููุงู ุจِุฑُูุญِ ุงููุฏุณ
ู
ู ุฅุถุงูุฉ ุงูู
ูุตูู ุฅูู ุงูุตูุฉ ุฃู ุงูุฑูุญ ุงูู
ูุฏّุณุฉ ุฌุจุฑูู ูุทูุงุฑุชู ูุณูุฑ ู
ุนู ุญูุซ ุณุงุฑ ููู
ุชุณุชููู
ูุง ุฃَََُّูููู
َุง ุฌَุงุกُูู
ْ ุฑَุณٌُูู ุจِู
َุง ูุงَ
ุชََْููู ุชุญุจ ุฃَُููุณَُูู
ْ ู
ู ุงูุญู ุงุณุชูุจุฑุชู
ุชูุจุฑุชู
ุนู ุงุชุจุงุนู؟ ุฌูุงุจ (ููู
ุง) ููู ู
ุญู
ุงูุงุณุชููุงู
، ูุงูู
ุฑุงุฏ ุจู ุงูุชูุจูุฎ ََููุฑًِููุง ู
ููู
َูุฐَّุจْุชُู
ْ ูุนูุณู ََููุฑًِููุง
ุชَْูุชَُُููู ุงูู
ุถุงุฑุน ูุญูุงูุฉ ุงูุญุงู ุงูู
ุงุถูุฉ ุฃู : ูุชูุชู
ูุฒูุฑูุง ููุญูู؟
087. (Sesungguhnya Kami telah mendatangkan Alkitab kepada Musa) yakni
Taurat, (lalu Kami susul setelah itu dengan para rasul) secara berturut-turut,
artinya Kami kirim seorang rasul sesudah yang lain, (dan Kami berikan kepada
Isa putra Maryam bukti-bukti kebenaran) yakni mukjizat menghidupkan mayat,
menyembuhkan orang yang buta dan berpenyakit kusta. (Dan Kami perkuat ia dengan
Roh Kudus) merupakan 'idhafat maushuf pada sifat' maksudnya ialah Roh yang
disucikan yakni Jibril, sehingga karena kesuciannya ikut mengiringkannya ke
mana pergi. Namun kamu tidak juga hendak mengikuti jalan yang benar! (Apakah
setiap datang kepadamu seorang rasul dengan membawa apa yang tidak diingini)
atau disukai (dirimu) berupa kebenaran (kamu menjadi takabur) atau
menyombongkan diri, tak mau mengikutinya. Kalimat ini merupakan jawaban bagi
'setiap', dan dialah yang menjadi sasaran pertanyaan, sedangkan tujuannya tidak
lain dari celaan dan kecaman, (maka sebagian) di antara mereka (kamu dustakan)
seperti Nabi Isa (dan sebagian lagi kamu bunuh) kata kerja 'mudhari'' atau masa
sekarang untuk menunjukkan peristiwa di masa lampau, artinya telah kamu bunuh
Zakaria dan Yahya.
ََููุงُููุงْ ูููุจู ุงุณุชูุฒุงุก ُُูููุจَُูุง ุบٌُْูู ุฌู
ุน ุฃุบูู ุฃู ู
ุบุดุงุฉ ุจุฃุบุทูุฉ ููุง ุชุนู ู
ุง
ุชููู ูุงู ุชุนุงูู : ุจَِู ููุฅุถุฑุงุจ َّูุนََُููู
ُ ุงููู ุฃุจุนุฏูู
ู
ู ุฑุญู
ุชู ูุฎุฐููู
ุนู ุงููุจูู ุจُِْููุฑِِูู
ْ ูููุณ ุนุฏู
ูุจูููู
ูุฎูู ูู ูููุจูู
ََِูููููุงً ู
َّุง ُูุคْู
َُِููู (ู
ุง) ุฒุงุฆุฏุฉ ูุชุฃููุฏ ุงูููุฉ ุฃู
ุฅูู
ุงููู
ูููู ุฌุฏุงً.
088. (Dan mereka berkata) kepada nabi untuk berolok-olok, ("Hati kami
tertutup") jamak dari 'aghlaf' yang berarti dibungkus tertutup rapat,
sehingga tak dapat mendengar apa yang dikatakan orang. Firman Allah Taala,
("Tetapi) menegaskan kenyataan sebenarnya (Allah telah mengutuk mereka)
menjauhkan mereka dari rahmat-Nya dengan menolak permohonan mereka sehingga
mereka menjadi putus asa (disebabkan kekafiran mereka) jadi bukanlah karena
cacat pada hati mereka, (maka hanya sedikit sekali mereka yang beriman").
'Maa' merupakan tambahan untuk menunjukkan teramat sedikitnya mereka yang
beriman itu.
ََููู
َّุง ุฌَุงุกُูู
ْ ูุชุงุจ ู
ّْู ุนِูุฏِ ุงููู ู
ُุตَุฏٌّู
ّูู
َุง ู
َุนَُูู
ْ ู
ู ุงูุชูุฑุงุฉ : ูู ุงููุฑุขู ََููุงُููุงْ ู
ِู َูุจُْู ูุจู ู
ุฌูุฆู َูุณْุชَْูุชِุญَُูู ูุณุชูุตุฑูู ุนََูู
ุงูุฐูู ََููุฑُูุงْ ูููููู : ุงูููู
ุงูุตุฑูุง ุนูููู
ุจุงููุจّู ุงูู
ุจุนูุซ ุขุฎุฑ ุงูุฒู
ุงู ََููู
َّุง ุฌَุงุกُูู
ู
َّุง ุนَุฑَُููุงْ ู
ู ุงูุญู ููู ุจุนุซุฉ
ุงููุจّู ََููุฑُูุงْ ุจِِู ุญุณุฏุงً ูุฎููุงً ุนูู ุงูุฑูุงุณุฉ،
ูุฌูุงุจ (ูู
ّุง) ุงูุฃููู ุฏู ุนููู ุฌูุงุจ ูู
ّุง ุงูุซุงููุฉ ََููุนَْูุฉُ
ุงููู ุนََูู ุงููุงูุฑูู.
089. (Dan tatkala datang kepada mereka Alquran dari Allah yang membenarkan
apa yang ada pada mereka) yakni Taurat (padahal sebelumnya mereka) maksudnya
sebelum datangnya Alquran itu (memohon pertolongan) agar beroleh kemenangan
(atas orang-orang yang kafir) dengan mengucapkan, "Ya Allah, tolonglah
kami dengan nabi yang akan dibangkitkan di akhir zaman." (Maka setelah
datang kepada mereka apa yang telah mereka ketahui) yaitu berupa kebenaran dengan
diutusnya Nabi Muhammad itu (mereka lalu ingkar kepadanya) disebabkan
kedengkian dan takut kehilangan pengaruh. Jawaban bagi 'lammaa' atau 'tatkala'
yang pertama, ditunjukkan oleh jawaban 'lammaa' yang kedua (maka laknat
Allahlah atas orang-orang yang kafir itu).
ุจِุฆْุณَู
َุง ุงุดุชุฑูุง ุจุงุนูุง ุจِِู ุฃَُููุณَُูู
ْ ุฃู ุญุธูุง ู
ู ุงูุซูุงุจ، (ูู
ุง) ููุฑุฉ ุจู
ุนูู
(ุดูุฆุงً) ุชู
ููุฒ ููุงุนู (ุจุฆุณ) ูุงูู
ุฎุตูุต ุจุงูุฐู
ّ ุฃَู
َُْูููุฑُูุงْ ุฃู ููุฑูู
ุจِู
َุง ุฃูุฒََู ุงููู ู
ู
ุงููุฑุขู ุจَุบِّูุงً ู
ูุนูู ูู (ููููุฑูุง) ุฃู : ุญุณุฏุงً
ุนูู ุฃَู َُููุฒُّู ุงููู ุจุงูุชุฎููู ูุงูุชุดุฏูุฏ ู
ِู َูุถِِْูู ุงููุญู ุนูู ู
َู
َูุดَุงุก ููุฑุณุงูุฉ ู
ِْู ุนِุจَุงุฏِِู َูุจَุงุกู
ุฑุฌุนูุง ุจِุบَุถَุจٍ ู
ู ุงููู ุจููุฑูู
ุจู
ุง ุฃูุฒู ูุงูุชูููุฑ
ููุชุนุธูู
ุนูู ุบَุถَุจٍ ุงุณุชุญููู ู
ู ูุจู ุจุชุถููุน ุงูุชูุฑุงุฉ
ูุงูููุฑ ุจุนูุณู ููููุงูุฑูู ุนَุฐَุงุจٌ ู
ٌُِّููู ุฐู
ุฅูุงูุฉ.
090. (Alangkah buruknya perbuatan mereka menjual) (diri mereka sendiri)
maksudnya bagian pahala mereka. 'Ma' pada kata-kata 'bi'samaa' adalah kata
'nakirah' atau 'tidak tentu' (indefinit) dan berarti 'sesuatu', merupakan
'tamyiz' bagi pelaku kata kerja 'bi'sa' yang dikhususkan untuk celaan. (bahwa
mereka kafir) artinya dengan kekafiran mereka (terhadap apa yang diturunkan
Allah) berupa Alquran (disebabkan kedengkian) berfungsi sebagai 'maf`ul
liajlih' menunjukkan motif bagi kekafiran mereka itu. (bahwa Allah menurunkan)
ada yang membaca 'yunzila' dan ada pula 'yunazzila' (karunia-Nya) maksudnya
wahyu (kepada siapa yang dikehendaki-Nya) untuk menjadi rasul (di antara
hamba-hamba-Nya. Karena itu mereka kembali) (dengan kemurkaan) dari Allah
disebabkan kekafiran mereka terhadap wahyu yang diturunkan itu. Celaan ini
menyatakan betapa besarnya kesalahan yang mereka perbuat (di atas kemurkaan)
artinya yang bertimpa-timpa yakni setelah kemurkaan yang selayaknya mereka
terima sebelum itu, dengan menyia-nyiakan kitab Taurat serta menolak Nabi Isa.
(Dan bagi orang-orang kafir disediakan siksaan yang menghinakan).
َูุฅِุฐَุง َِููู َُููู
ْ ุกุงู
ُِููุงْ ุจِู
َุง ุฃَูุฒََู
ุงَُّููู ุงููุฑุขู ูุบูุฑู َูุงُููุงْ
ُูุคْู
ُِู ุจِู
َุง ุฃُูุฒَِู ุนَََْูููุง ุฃู ุงูุชูุฑุงุฉ ูุงู ุชุนุงูู : ََُْููููุฑَูู ุงููุงู ููุญุงู ุจِู
َุง
َูุฑَุงุกَُู ุณูุงู ุฃู ุจุนุฏู ู
ู ุงููุฑุขู ََُููู ุงูุญู
ุญุงู ู
ُุตَุฏِّูุงً ุญุงู ุซุงููุฉ ู
ุคูุฏุฉ ِّูู
َุง ู
َุนَُูู
ْ ُْูู ููู
َِููู
َ
ุชَْูุชَُُููู ุฃู ูุชูุชู
ุฃَูุจَِูุงุกَ ุงููู ู
ِู َูุจُْู
ุฅِู ُููุชُู
ู
ُّุคْู
َِِููู ุจุงูุชูุฑุงุฉ ููุฏ ูููุชู
ูููุง ุนู ูุชููู
؟ ูุงูุฎุทุงุจ
ููู
ูุฌูุฏูู ูู ุฒู
ู ูุจููุง ุจู
ุง ูุนู ุขุจุงุคูู
ูุฑุถุงูู
ุจู.
091. (Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Berimanlah kamu kepada apa
yang diturunkan Allah!") yakni Alquran dan lain-lain (Mereka berkata,
"Kami beriman kepada apa yang diturunkan kepada kami.") yakni Taurat.
Maka firman Allah Taala, (Sedangkan mereka kafir) 'wau' di sini menunjukkan
'hal' sehingga berarti 'sedangkan' (terhadap yang turun di belakangnya) atau
selain dari itu seperti Alquran (padahal Alquran itulah yang hak) kalimat ini
menjadi 'hal' (membenarkan) menjadi 'hal' yang kedua yang memperkuat (apa yang
ada pada mereka. Katakanlah,) kepada mereka ("Kenapa kamu bunuh)
(nabi-nabi Allah dulu, jika kamu benar-benar beriman?") pada Taurat, di
mana padanya terdapat larangan membunuh mereka. Pertanyaan ini ditujukan kepada
orang-orang Yahudi yang ada di masa nabi kita mengenai perbuatan nenek moyang
mereka yang nyata-nyata mereka setujui.
َََูููุฏْ ุฌَุงุกَُูู
ู
ูุณู ุจุงูุจููุงุช ุจุงูู
ุนุฌุฒุงุช ูุงูุนุตุง ูุงููุฏ ูููู ุงูุจุญุฑ ุซُู
َّ
ุงุชุฎุฐุชู
ุงูุนุฌู ุฅููุงً ู
ِู ุจَุนْุฏِِู ู
ู ุจุนุฏ
ุฐูุงุจู ุฅูู ุงูู
ููุงุช َูุฃَูุชُู
ْ ุธุงูู
ูู ุจุฅุชุฎุงุฐู.
092. (Dan sesungguhnya telah datang kepada kamu sekalian Musa dengan
membawa bukti-bukti kebenaran) maksudnya mukjizat seperti tongkat, tangan dan
terbelahnya lautan (kemudian kamu ambil anak sapi) sebagai sembahan
(sesudahnya) maksudnya sesudah kepergiannya ke mikat (bahkan kamu adalah
orang-orang yang aniaya.) Karena telah menjadikan anak sapi sebagai sembahan.
َูุฅِุฐْ ุฃَุฎَุฐَْูุง ู
ูุซุงููู
ุนูู ุงูุนู
ู ุจู
ุง ูู ุงูุชูุฑุงุฉ َู ูุฏ ุฑََูุนَْูุง ََُْููููู
ُ ุงูุทูุฑ ุงูุฌุจู ุญูู ุงู
ุชูุนุชู
ู
ู ูุจูููุง
ููุณูุท ุนูููู
ููููุง ุฎُุฐُูุงْ ู
َุง ุกุงุชููุงูู
ุจَُِّููุฉٍ ุจุฌุฏّ
ูุงุฌุชูุงุฏ ูุงุณู
ุนูุง ู
ุง ุชุคู
ุฑูู ุจู ุณู
ุงุน ูุจูู َูุงُููุงْ ุณَู
ِุนَْูุง ูููู َูุนَุตََْููุง
ุฃู
ุฑู َูุฃُุดْุฑِุจُูุงْ ِูู ُُูููุจِِูู
ُ ุงูุนุฌู ุฃู ุฎุงูุท
ุญุจู ูููุจูู
ูู
ุง ูุฎุงูุท ุงูุดุฑุงุจ ุจُِْููุฑِِูู
ْ ُْูู
ููู
ุจِุฆْุณَู
َุง ุดูุฆุงً َูุฃْู
ُุฑُُูู
ุจِِู ุฅูู
ุงููู
ุจุงูุชูุฑุงุฉ ู
ู ุนุจุงุฏุฉ ุงูุนุฌู ุฅِู ُููุชُู
ู
ُّุคْู
َِِููู ุจูุง ูู
ุง ุฒุนู
ุชู
ุงูู
ุนูู : ูุณุชู
ุจู
ุคู
ููู ูุฃู ุงูุฅูู
ุงู ูุง ูุฃู
ุฑ
ุจุนุจุงุฏุฉ ุงูุนุฌู ، ูุงูู
ุฑุงุฏ : ุขุจุงุคูู
ุฃู ููุฐูู ุฃูุชู
ูุณุชู
ุจู
ุคู
ููู ุจุงูุชูุฑุงุฉ ููุฏ ูุฐุจุชู
ู
ุญู
ุฏุงً ูุงูุฅูู
ุงู ุจูุง ูุง ูุฃู
ุฑ ุจุชูุฐูุจู.
093. (Dan ketika Kami mengambil ikrar darimu) untuk mengamalkan apa yang
terdapat dalam Taurat (dan) sungguh (Kami angkat bukit di atasmu) maksudnya
bukit Sinai, yakni untuk dijatuhkan di atasmu karena kamu menolak untuk
berikrar itu, seraya Kami berfirman, ("Peganglah apa yang Kami berikan
padamu) maksudnya taatilah dengan serius dan bersungguh-sungguh (dan
dengarkanlah!") Apa yang akan dititahkan kepadamu dengan patuh (Mereka
menjawab, "Kami dengar) firman-Mu (tetapi tak hendak kami patuhi.")
perintah-Mu itu (dan diminumkan ke dalam hati mereka anak sapi) artinya diresapkan
ke dalam hati mereka itu kecintaan menyembah anak sapi tak ubah bagai
meresapnya minuman (karena kekafiran mereka. Katakanlah) kepada mereka,
("Teramat jahatlah apa) maksudnya sesuatu (yang diperintahkan oleh
keimananmu) terhadap Taurat itu, yaitu pemujaan anak sapi (jika kamu
benar-benar beriman.") kepadanya sebagai pengakuanmu itu! Maksud ayat,
sebenarnya kamu tidak beriman, karena beriman yang sesungguhnya tidak mungkin
menyuruh orang untuk menyembah anak sapi. Yang diceritakan di sini nenek moyang
mereka, tetapi yang dituju ialah mereka sendiri seolah-olah Allah berfirman,
"Demikian pula halnya kamu tidak beriman pada Taurat, karena kamu
mendustakan Muhammad, padahal keimanan pada kitab suci itu tak mungkin akan
berakibat mendustakannya!"
ُْูู ููู
ุฅِู َูุงَูุชْ َُููู
ُ ุงูุฏุงุฑ ุงูุฃุฎุฑุฉ ุฃู ุงูุฌูุฉ ุนِูุฏَ ุงููู ุฎَุงِูุตَุฉً ุฎุงุตุฉ ู
ّู
ุฏُِูู ุงููุงุณ ูู
ุง ุฒุนู
ุชู
َูุชَู
ََُّููุงْ ุงูู
ูุช ุฅِู
ُْููุชُู
ْ ุตุงุฏููู ุชุนูู ุจุชู
ّููู ุงูุดุฑุทุงู ุนูู ุฃّู ุงูุฃّูู ููุฏ ูู ุงูุซุงูู ุฃู ุฅู
ุตุฏูุชู
ูู ุฒุนู
ูู
ุฃููุง ููู
ูู
ู ูุงูุช ูู ูุคุซุฑูุง ูุงูู
ูุตู ุฅูููุง ุงูู
ูุช ูุชู
ููู.
094. (Katakanlah) kepada mereka, ("Jika kampung akhirat itu untukmu)
maksudnya surga (khusus di sisi Allah) hanya untuk kamu (bukan untuk orang
lain) seperti pengakuanmu (maka inginilah kematian jika kamu memang
benar!") Dalam mengingini kematian itu bergantung dua syarat dengan
ketentuan; yang pertama dikaitkan pada yang kedua, maksudnya, jika pengakuanmu
benar bahwa surga itu hanya milikmu khusus, sedangkan menurut kebiasaan,
seseorang ingin segera menemukan miliknya itu dan jalan untuk mendapatkan tiada
lain hanya kematian, maka inginilah segera kematian itu olehmu!
ََููู َูุชَู
ََُّْููู ุฃَุจَุฏًุง ุจِู
َุง َูุฏَّู
َุชْ
ุฃَْูุฏِِููู
ْ ู
ู ููุฑูู
ุจุงููุจู ุงูู
ุณุชูุฒู
ููุฐุจูู
ูุงููู ุนَِููู
ٌ ุจุงูุธุงูู
ูู ุงููุงูุฑูู ููุฌุงุฒููู
.
095. (Dan mereka sekali-kali tak akan menginginkan kematian itu disebabkan
kesalahan-kesalahan yang telah diperbuat oleh tangan mereka) berupa kekafiran
kepada nabi sebagai akibat dari mendustakannya (dan Allah Maha Mengetahui
terhadap orang-orang yang aniaya) yaitu orang-orang yang kafir, karenanya Allah
pasti akan membalas mereka.
ََููุชَุฌِุฏََُّููู
ْ ูุงู
ูุณู
ุฃَุญْุฑَุตَ ุงููุงุณ ุนูู ุญูุงุฉ ู ุฃุญุฑุต ู
َِู ุงูุฐูู ุฃَุดْุฑَُููุงْ ุงูู
ููุฑูู ููุจุนุซ ุนูููุง ูุนูู
ูู
ุจุฃّู ู
ุตูุฑูู
ุงููุงุฑ ุฏูู ุงูู
ุดุฑููู ูุฅููุงุฑูู
ูู ََููุฏُّ ูุชู
ูู ุฃَุญَุฏُُูู
ْ َْูู ُูุนَู
َّุฑُ ุฃََْูู ุณََูุฉٍ (ูู) ู
ุตุฏุฑูุฉ
ุจู
ุนูู (ุฃู) ููู ุจุตูุชูุง ูู ุชุฃููู ู
ุตุฏุฑ ู
ูุนูู (ููุฏّ) َูู
َุง
َُูู ุฃู ุฃุญุฏูู
ุจِู
ُุฒَุญْุฒِุญِِู ู
ุจุนุฏู ู
َِّู ุงูุนุฐุงุจ ุงููุงุฑ ุฃَู
ُูุนَู
َّุฑَ ูุงุนู ู
ุฒุญุฒุญู ุฃู ุชุนู
ูุฑู ูุงููู ุจَุตِูุฑٌ
ุจِู
َุง َูุนْู
ََُููู ุจุงููุงุก ูุงูุชุงุก ููุฌุงุฒููู
. ูุณุฃู ุงุจู ุตูุฑูุง ุงููุจู ุฃู ุนู
ุฑ
ุนู
ู ูุฃุชู ุจุงููุญู ู
ู ุงูู
ูุงุฆูุฉ ููุงู ุฌุจุฑูู ููุงู ูู ุนุฏّููุง ูุฃุชู ุจุงูุนุฐุงุจ ููู ูุงู
ู
ููุงุฆูู ูุขู
ูุง ูุฃูู ูุฃุชู ุจุงูุฎุตุจ ูุงูุณูู
ููุฒู :
096. (Dan demi sesungguhnya, akan kamu jumpai mereka itu) 'lam' menunjukkan
sumpah (setamak-tamak manusia atas kehidupan dunia dan) lebih tamak lagi (dari
orang-orang musyrik) yakni yang mengingkari hari berbangkit. Mereka tahu bahwa
tempat kediaman mereka itu neraka; berbeda halnya dengan orang-orang musyrik
yang mengingkari adanya hari akhirat itu. (Masing-masing mereka menginginkan)
atau mengharapkan (agar diberi umur seribu tahun) 'lau' mashdariyah sama
artinya dengan 'an' atau 'agar' dan dengan 'shilah-nya' ditakwilkan sebagai
'mashdar' atau 'kata benda', menjadi 'maf`ul bih' atau 'obyek penderita' dari
'yawaddu'. (Dan tidaklah dia) maksudnya masing-masing dari mereka (akan
menjauhkannya) menyelamatkan dirinya (dari siksa) maksudnya neraka (karena ia
diberi umur panjang itu). 'An' bersama shilahnya ini menjadi 'fa`il' atau
'pelaku' dari 'muzahzihihi'. (Dan Allah Maha Melihat akan apa yang mereka
kerjakan) karena itu Allah akan membalasnya. Ada yang membaca dengan ya dan ada
pula dengan ta. Ibnu Shuriya bertanya kepada Nabi saw. atau Umar,
"Siapakah di antara malaikat yang menyampaikan wahyu?" Jawabnya,
'Jibril.' Kata Ibnu Shuriya, "Dia musuh kami yang selalu mendatangkan
siksa atau kesengsaraan. Kalau saja Mikail, tentu kami akan beriman, karena dia
yang membawa kemakmuran dan kedamaian." Lalu turunlah ayat berikutnya,
ُْูู ููู
ู
َู َูุงَู ุนَุฏُّูุงً ِّูุฌِุจْุฑَِูู ูููู
ุช ุบูุธุงً َูุฅَُِّูู َูุฒََُّูู ุฃู ุงููุฑุขู ุนูู
َْููุจَِู ุจِุฅِุฐِْู ุจุฃู
ุฑ ุงููู ู
ُุตَุฏًّูุง ِّูู
َุง
ุจََْูู َูุฏَِْูู ูุจูู ู
ู ุงููุชุจ ููุฏู ู
ู
ุงูุถูุงูุฉ ูุจุดุฑู ุจุงูุฌูุฉ ِْููู
ُุคْู
َِِููู.
097. (Katakanlah) kepada mereka, ("Barang siapa yang menjadi musuh
Jibril) maka silakan ia binasa dengan kebenciannya itu! (Maka sesungguhnya
Jibril itu menurunkannya) maksudnya Alquran (ke dalam hatimu dengan seizin)
atau perintah (Allah, membenarkan apa-apa yang berada di hadapannya) yaitu
kitab-kitab suci yang turun sebelumnya (dan menjadi petunjuk) dari kesesatan
(serta berita gembira) berupa surga (bagi orang-orang yang beriman).
ู
َู َูุงَู ุนَุฏُّูุง َِّّููู َูู
َูุฆَِูุชِِู َูุฑُุณُِِูู
َูุฌِุจْุฑَِูู ุจูุณุฑ ุงูุฌูู
ููุชุญูุง ุจูุง ูู
ุฒ [ุฌَุจْุฑูู] ูุจู
ุจูุงุก ุฌَุจْุฑَุฆูู ูุฏูููุง [ุฌَุจْุฑَุฆู] ูู
ููุงู ุนุทู ุนูู
ุงูู
ูุงุฆูุฉ ู
ู ุนุทู ุงูุฎุงุต ุนูู ุงูุนุงู
ููู ูุฑุงุกุฉ (ู
ููุงุฆูู) ุจูู
ุฒ ููุงุก [ู
ููุงุฆู] ููู ุฃุฎุฑู
ุจูุง ูุงุก َูุฅَِّู ุงููู ุนَุฏٌُّู ูููุงูุฑูู ุฃููุนู ู
ููุน
(ููู
) ุจูุงูุงً ูุญุงููู
.
098. (Barang siapa yang menjadi musuh Allah, malaikat-malaikat-Nya,
rasul-rasul-Nya dan Jibril) ada yang membaca Jibriil ada pula yang membaca
Jabriil atau Jabrail (dan Mikail) diathaf atau dihubungkan kepada malaikat dari
jenis mengathafkan yang khas kepada yang umum. Ada pula yang membaca Mikail
yaitu dengan hamzah serta ya dan ada pula Mikail dengan tambahan hamzah saja,
(maka sesungguhnya Allah menjadi musuh bagi orang-orang yang kafir").
Orang itu ditempatkan pada suatu posisi untuk menyatakan keadaannya.
َََูููุฏْ ุฃَูุฒََْููุง ุฅََِْููู ูุง ู
ุญู
ุฏ ุขَูุงุชٍ ุจََّููุงุชٍ ุฃู ูุงุถุญุงุช،
ุญุงู. ุฑุฏّ ูููู ุงุจู ุตูุฑูุง ูููุจู : ู
ุง ุฌุฆุชูุง ุจุดูุก َูู
َุง
َُْูููุฑُ ุจَِูุง ุฅِูุงَّ ุงููุงุณููู.
099. (Dan sungguh, telah kami turunkan kepadamu) hai Muhammad (ayat-ayat
yang jelas) atau terang, menjadi 'hal' sebagai sanggahan terhadap ucapan Ibnu
Shuriya yang mengatakan kepada Nabi saw., "Kamu datang kepada kami tanpa
membawa sesuatu apa pun!" (Dan tak ada yang ingkar kepadanya kecuali
orang-orang yang fasik)
ุฃ ููุฑูุง ุจูุง َُّูููู
َุง ุนุงูุฏูุง ุงููู ุนَْูุฏุงً ุนูู
ุงูุฅูู
ุงู ุจุงููุจู ุฅู ุฎุฑุฌ، ุฃู ุงููุจู ุฃู ูุง ูุนุงูููุง ุนููู ุงูู
ุดุฑููู َّูุจَุฐَُู ุทุฑุญู َูุฑٌِูู
ู
ُّْููู
ُ ุจููุถู، ุฌูุงุจ (ّููู
ุง) ููู ู
ุญู ุงูุงุณุชููุงู
ุงูุฅููุงุฑู ุจَู ููุงูุชูุงู ุฃَْูุซَุฑُُูู
ْ ูุงَ
ُูุคْู
َُِููู.
100. (Patutkah) mereka ingkar kepadanya (dan setiap mereka menjanjikan)
kepada Allah (suatu janji) akan beriman kepada nabi jika telah dibangkitkan
atau menjanjikan kepada nabi tidak akan membantu orang-orang yang musyrik untuk
menentangnya (melemparkannya) yakni menjauhkannya (segolongan di antara mereka)
yaitu dengan cara melanggarnya. Kalimat ini merupakan jawab dari 'kullamaa'
atau setiap dan yang menjadi pertanyaan serta sanggahan (bahkan) lebih dari itu
lagi (sebagian besar dari mereka tidak beriman).



Categories : 



0 komentar:
Posting Komentar